7 nỗi ức chế mà bất kỳ “fan cuồng” manga nào cũng từng trải qua

T7, 04 / 2017 10:55 chiều | admin_i3a391fw

Không tìm được tên bộ truyện ưa thích

Chắc chắn, bất kỳ ai cũng từng lâm vào tình cảnh: Vô tình đọc được bộ truyện tranh cực hay, đúng “gu” mà sau lại quên mất tên, không tìm lại được để đọc tiếp. Quả thật, khi một fan manga “khát” truyện, việc không thể tìm ra bộ manga ưa thích là rất “chíu khọ”.


Không tìm ra bộ manga yêu thích?

Không tìm ra bộ manga yêu thích?

Giải pháp thường thấy của những độc giả này sẽ là đăng đàn, lập topic trên các cộng đồng yêu thích manga, quyết tìm bằng được chút… manh mối. Và tất nhiên, mỗi bộ truyện đều có những nét đặc trưng riêng nên việc tìm ra “từ khóa” chuẩn nhất sẽ dễ dàng hơn rất nhiều.


Các bạn có thể đến những cộng đồng lớn như MangaVL.Net để tìm kiếm thông tin, manh mối

Các bạn có thể đến những cộng đồng lớn như MangaVL.Net để tìm kiếm thông tin, manh mối

Truyện chưa kết thúc nhưng lại được tái bản liên tục

Không chỉ ở Việt Nam, cộng đồng fan manga trên thế giới cũng thường phàn nàn khi bộ truyện mà họ đang ngóng trông từng tuần cứ… liên tục tái bản. Điều này là sự ức chế đối với khá đông fan manga khi quyết tâm sưu tầm đủ bộ truyện. Còn gì bực mình hơn khi mà tái bản lần 2 chưa ra hết, tái bản lần 3 đã xuất hiện?


Ví dụ điển hình của việc được tái bản liên tục khi mà truyện còn chưa… kết thúc

Ví dụ điển hình của việc được tái bản liên tục khi mà truyện còn chưa… kết thúc

Dịch thuật sai

Nhiều bộ truyện manga được lan truyền trên khắp thế giới, thế nhưng nguyên bản gốc vẫn chỉ là tiếng Nhật Bản. Việc phiên dịch sang các thứ tiếng khác lại thường là khâu làm mất đi “cái hay, cái đẹp” của bộ truyện nhiều nhất. Lý do thì không đếm xuể: kỹ năng dịch kém, dịch quá “nhạt”, dịch cắt xén…


Kỹ năng dịch thuật cũng là điều rất quan trọng

Kỹ năng dịch thuật cũng là điều rất quan trọng

Thậm chí, cái sai ở đây còn “cạn lời” hơn khi những câu nói để đời của từng nhân vật lại bị dịch sai ý, cắt xén hoàn toàn. Nhiều độc giả manga thường có thói quen tìm đọc bản tiếng Anh trước khi là đọc bản tiếng Việt để cảm nhận sâu hơn những câu nói này.


Để hiểu hết ý nghĩa của từng câu nói, tìm đến phiên bản tiếng anh vẫn là sự lựa chọn tốt hơn cả

Để hiểu hết ý nghĩa của từng câu nói, tìm đến phiên bản tiếng anh vẫn là sự lựa chọn tốt hơn cả

Bị dính “spoil” (tiết lộ trước nội dung)

Bộ truyện mà bạn theo dõi đang tiến đến những tình tiết gay cấn nhất, bỗng nhiên, bạn gặp ngay một gã đã đọc trước bản tiếng Anh và tiết lộ hoàn toàn nội dung mà bạn đang mong chờ. Đó chính là lối hành xử cực xấu mà không chỉ fan manga gặp phải, kể cả trong phim ảnh, game… cũng đều xuất hiện.


Tiết lộ hết nội dung – Hành vi đáng lên án

Tiết lộ hết nội dung – Hành vi đáng lên án

Việc gây ảnh hưởng đến sự thưởng thức của người đọc là rất đáng lên án. Thay vì tiết lộ hết nội dung để bày tỏ cảm xúc, chúng ta có thể bật mí theo cách khác, tôn trọng công sức của tác giả và cảm nhận cho những độc giả còn lại. Đây chẳng phải là vấn đề ở riêng Việt Nam, tại bất kỳ cộng đồng manga nào cũng đều xuất hiện những thành phần “sửu nhi” như vậy.


Tình trạng xảy ra ở khắp các cộng đồng manga trên thế giới

Tình trạng xảy ra ở khắp các cộng đồng manga trên thế giới

Bộ truyện bỗng dưng bị… drop (dừng hẳn, không vẽ tiếp)

Loading...

Nếu là “fan cuồng” manga thì chắc chắn bạn đã không ít lần trải qua việc phải tạm biệt với đầu truyện đang yêu thích. Thường thường, những câu chuyện này đã dần đi vào lối mòn, các nhà họa sĩ, tác giả đều “bí” ý tưởng nên đành dừng hẳn, “đóng cửa” luôn.


Liệu bạn có biết siêu phẩm này?

Liệu bạn có biết siêu phẩm này?

Hoặc cũng có thể, bộ truyện đó nhận được nhiều phản hồi tiêu cực từ độc giả, không phù hợp với thị trường đang nhắm tới. Trong thế giới manga, có rất nhiều tác giả sở hữu những ý tưởng cực hay, thế nhưng, việc triển khai và phát triển ý tưởng đó thành một bộ truyện không phải dễ dàng gì.


Ý tưởng hay nhưng khai thác chưa triệt để

Ý tưởng hay nhưng khai thác chưa triệt để

Cái kết quá “nhảm”

Ức chế hơn cả “drop” chính là khi bạn nhận được cái kết thúc không thể nhạt nhẽo hơn sau khi gắn bó với bộ truyện qua hàng năm trời. Đã có nhiều trường hợp, các tác giả bị hối thúc từ nhà xuất bản nên đành phải kết thúc bộ truyện hàng trăm chương chỉ bằng… 1 chương duy nhất.


Bleach là bộ truyện có cái kết gây tranh cãi rất nhiều

Bleach là bộ truyện có cái kết gây tranh cãi rất nhiều

Thử tưởng tượng, tất cả khúc mắc, tình tiết ẩn chưa được giải đáp phải được giải quyết xong trong 1 chương. Dù có cố gắng đến mấy thì “fan cuồng” manga nào cũng nhận ra sự thiếu liền mạch, bất hợp lý và cực kỳ nhạt nhẽo trong những cái kết thúc kiểu như vậy.


Ngược lại, Fairy Tail lại là bộ truyện đang bị nhiều độc giả đòi… kết thúc vì đã quá “câu giờ”

Ngược lại, Fairy Tail lại là bộ truyện đang bị nhiều độc giả đòi… kết thúc vì đã quá “câu giờ”

“Tuần sau không có chương mới”

Đây có lẽ là nỗi ức chế nhất, thông báo siêu ngắn gọn, siêu bé và cực kỳ “nhói lòng”: “Tuần sau không có truyện mà đọc”. Việc này thường diễn ra khi trùng với các dịp nghỉ lễ ở Nhật Bản, hầu hết các tác giả sẽ tạm nghỉ để chăm lo việc gia đình, lên ý tưởng cho những tình tiết mới trong tương lai…


Thông báo siêu “chíu khọ”

Thông báo siêu “chíu khọ”

Và không biết vì sao, cứ mỗi khi đến lúc căng thẳng, cao trào nhất là chúng ta sẽ được tạm… không có truyện đọc. Điển hình như trong tuần này, trong khi kế hoạch ám sát Tứ Hoàng đã lên đến đỉnh điểm, chàng Sanji đang “diễn” quá nhập tâm… thì One Piece sẽ không có chương mới. Các nhà xuất bản và tác giả rất biết tạo ra sự phấn khích, tò mò và mong chờ cho độc giả đấy chứ.


Những cái tạm hoãn gây ức chế tột độ

Những cái tạm hoãn gây ức chế tột độ

Tạm kết

Trên đây mới chỉ là 7 nỗi ức chế được nhắc tới nhiều nhất trong cộng đồng MangaVL.Net. Nỗi ám ảnh của bạn khi đọc manga là gì? Hãy cùng chia sẻ với chúng tôi tại ĐÂY nhé!

Let’s block ads! (Why?)

\r\n GameK.vn – Mobile & Social – RSS Feed


Down Tin Tức 24h Online để không bỏ lỡ Tin tức mới nhất trên : Android

Loading...
Bài viết cùng chuyên mục